Ադրբեջանի նախագահ Իլհամ Ալիևը հայտարարել է, որ Լեռնային Ղարաբաղից ռուս խաղաղապահների վաղաժամկետ դուրսբերման որոշումն ընդունվել է Բաքվի և Մոսկվայի միջև խորհրդակցությունների հիման վրա, ինչի արդյունքում ամրապնդվել են Ադրբեջանի և Ռուսաստանի հարաբերությունները: «Սա Ռուսաստանի Դաշնության և Ադրբեջանի առաջնորդների որոշումն էր»,- ասել է նա:                
 

«Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ»

«Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ»
07.05.2019 | 03:45

Ներսես Աթաբեկյանի թարգմանությամբ հրատարակվել է 20-րդ դարի ռուսական արձակի անթոլոգիան: Ներկայացված են ռուս արձակի ավելի քան երեք տասնյակ հեղինակներ՝ Լև Տոլստոյ, Իվան Բունին, Մաքսիմ Գորկի, Ալեքսանդր Սոլժենիցին, Անդրեյ Պլատոնով, Յուլյա Կիսինա: Անթոլոգիան կազմել է ռուս գրող Վլադիմիր Սորոկինը:


«20-րդ դարում ռուս գրականությունը մարմնավորվեց: Իջնելով գաղափարներով, ինչպես ամպրոպաբեր ամպով ծանրացած ռուսական մտահայեցական երկնքից՝ մարմին առավ: Ռուս գրականությունը մարդկային մարմին ստացավ: Զգալով իր քաշն ու չափերը՝ սկսեց քայլել, բուրել, ուտել, խմել, զուգավորվել, բավարարել իր պահանջները,- ներածական խոսքում ասում է Վլադիմիր Սորոկինը, նշելով, որ մինչև 20-րդ դարը ռուս գրականությունը, որպես այդպիսին, մարմին չուներ:- Մարմինը պահ էր մտնում գոգոլյան մթին անկյուններում, քնում տուրգենևյան խրձանոցներում, թաքնվում Դոստոևսկու ներքնահարկերում ու Օստրովսկու սնդուկներում»:
Սորոկինը չի բացառում, որ 21-րդ դարում ընթերցողներն ու գրողները կարող են հոգնել ոչ միայն մարմնական գրականությունից, այլև ընդհանրապես մարմնականությունից. «20-րդ դարն ավարտվել է: Բոլոր առումներով՝ բնավ թույլ չէր: Բայց հնարավոր է, որ եկող դարն ավելի ուժեղ լինի: ՈԻ սարսափելի»:


«20-րդ դարի ռուսական պատմվածք» անթոլոգիան ընթերցողին է ներկայացնում Ստեփանակերտում գործող «Ոգի-Նաիրի» գեղարվեստի կենտրոնը՝ «Թարգմանության ինստիտուտ» ինքնավար ոչ առևտրային կազմակերպության աջակցությամբ (Ռուսաստան):
Գիրքը կարելի է ձեռք բերել Ստեփանակերտի և Երևանի գրախանութներից: Անվճար տրամադրվում է գրադարաններին, ուսումնական հաստատություններին ու գրական շրջանակներին:

Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Դիտվել է՝ 2384

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ