Հայաստանն առաջին անգամ առանձին տաղավարով մասնակցում է Լայպցիգի գրքի միջազգային ցուցահանդեսին: Տաղավարում հիմնականում գեղարվեստական գրականություն է: Առանձնակի շեշտադրմամբ ներկայացվելու է «Հայ գրականությունը թարգմանություններում» դրամաշնորհային ծրագիրը, որով ՀՀ մշակույթի նախարարությունն աջակցում է արտասահմանյան այն հրատարակչություններին, որոնք ցանկություն են հայտնում իրենց երկրում օտար լեզվով հրատարակելու հայ ժամանակակից կամ դասական գրականություն: «Իրատեսի» հետ զրույցում հայկական տաղավարի բովանդակային մասի պատասխանատու ԱՐՄԵՆ ՍԱՐԳՍՅԱՆՆ ասաց, որ այս ցուցահանդեսը մյուսներից տարբերվում է նրանով, որ շեշտադրված է ժամանակակից գրականությունը. «Մեր տաղավարը ևս հիմնականում գեղարվեստական գրականություն է ներկայացրել, հայ գրողների հատվածական թարգմանություններ, ինչպես նաև «Հայ գրականությունը թարգմանություններում» դրամաշնորհային ծրագիրը: Հետաքրքրությունը մեծ է, հրատարակիչներին ցուցադրվում են նաև մեր գրականության օտարալեզու թարգմանությունները՝ Պաչյան, Թեքգյոզյան, Մահարի, Չարենց, թարգմանական անթոլոգիաներ և այլն»:
Հարցին, թե ինչ արձագանք է գտել «Հայ գրականությունը թարգմանություններում» դրամաշնորհային ծրագիրը, Արմեն Սարգսյանը պատասխանեց, որ դրամաշնորհային ծրագրով ձեռք են բերվում պայմանավորվածություններ, օրինակ, 2017-ին այս ծրագրով 13 գիրք է թարգմանվել ռուսերեն, լատվիերեն, անգլերեն, բուլղարերեն, արաբերեն:
Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ