Ավարտվել է Ռուսական կայսրության, իսկ հետո՝ Խորհրդային Միության, ապա նաև՝ Ռուսաստանի Դաշնության վերջին 300-350 տարիների պատմությունը Հյուսիսային Կովկասում, Անդրկովկասում և Կենտրոնական Ասիայում՝ ասել է Մերձավոր Արևելքի ռուսական ինստիտուտի նախագահ Եվգենի Սատանովսկին։ «Այսօր մենք Արևմուտքի հետ մեծ պատերազմի կիզակետում ենք, որտեղ հարցի գինը ոչ թե այս կամ այն ռազմաբազան է՝ այս կամ այն պատմական տարածաշրջանում, այլ Ռուսաստանի գոյությունն է, գուցե և՝ ողջ աշխարհի գոյությունը»,- նշել է նա։                
 

Մեր պոե­զիան և ար­ձա­կը նո­րից լսե­լի դար­ձան Գեր­մա­նիա­յում

Մեր պոե­զիան և ար­ձա­կը նո­րից լսե­լի դար­ձան Գեր­մա­նիա­յում
10.12.2019 | 02:43

Բա­նաս­տեղծ ԲԵ­ՆԻԿ ՍՏԵ­ՓԱ­ՆՅԱ­ՆԸ օ­րերս է վե­րա­դար­ձել գեր­մա­նա­կան Մագ­դե­բուրգ քա­ղա­քում կա­յա­ցած գրա­կան փա­ռա­տո­նից: Բա­նաս­տեղ­ծը պատ­մեց իր տպա­վո­րու­թյուն­նե­րի մա­սին, նաև պա­տաս­խա­նեց մեր մի շարք հար­ցե­րին:

-Փա­ռա­տոնն ին­չո՞վ է ա­ռանձ­նա­նում, ո՞ր եր­կր­ներն էին մաս­նակ­ցում, ի՞նչ աշ­խա­տանք­նե­րով եք ներ­կա­յա­ցել, և ինչ­պի­սի՞ն էր ար­ձա­գան­քը:
-Մագ­դե­բուրգ քա­ղա­քի գրա­կան փա­ռա­տո­նը մի­ջազ­գա­յին է, որն անց­կաց­վում է ա­մեն տա­րի: Այս տա­րի Հա­յաս­տա­նը ներ­կա­յաց­նում էինք ես, Ա­գա­պի Մկրտ­չյա­նը և Ա­նուշ Աս­լի­բե­կյա­նը: Ներ­կա­յաց­ված էին նաև Մա­կե­դո­նիան, Սլո­վա­կիան, Բոս­նիան, Ավ­ստ­րիան և Շվեյ­ցա­րիան: Սո­վո­րա­բար փա­ռա­տո­նին մաս­նա­կից են դառ­նում տար­բեր եր­կր­նե­րից այն գրող­նե­րը, ո­րոնց ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րը թարգ­ման­վել են գեր­մա­նե­րեն: Փա­ռա­տո­նի անց­կաց­ման հիմ­նա­կան ձևա­չա­փը գրա­կան ըն­թեր­ցում­ներն են. գրող­նե­րը բնագ­րե­րով կար­դում են ի­րենց ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րը, թարգ­մա­նիչ­նե­րը՝ գեր­մա­նե­րեն թարգ­մա­նու­թյուն­նե­րը: Ես ըն­թեր­ցե­ցի «Որ­պես տան­ջող հուշ» և «Հա­զա­րա­մյակ­ներ անց» բա­նաս­տեղ­ծու­թյուն­ներս, ո­րոնք ընդգրկվել էին 2017 թվա­կա­նին Գեր­մա­նիա­յում՝ Մայ­նի Ֆրանկ­ֆուր­տում, «Գրո­սեն­վահն» հրա­տա­րակ­չու­թյու­նում լույս տե­սած ժա­մա­նա­կա­կից հայ բա­նաս­տեղծ­նե­րի ան­թո­լո­գիա­յում (թարգ­մա­նիչ­ներ՝ Ա­գա­պի Մկրտ­չյան, Հել­մուտ Մա­լո­նեկ): Նույն բա­նաս­տեղ­ծու­թյուն­ներս այս տա­րի էլ տպագր­վե­ցին Գեր­մա­նիա­յի Զաք­սեն-Ան­հալթ երկ­րա­մա­սի գեր­մա­նա­ցի հայտ­նի գրող­նե­րի ան­թո­լո­գիա­յում (նաև՝ Ա­նուշ Աս­լի­բե­կյա­նի և Ա­գա­պի Մկրտ­չյա­նի ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րը):
Բո­լոր ըն­թեր­ցում­նե­րի ժա­մա­նակ նա­խա­պես ուն­կն­դիր­նե­րին բա­ժան­վել էին մեր ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րի գեր­մա­նե­րեն թարգ­մա­նու­թյուն­նե­րի տեքս­տե­րը: Գեր­մա­նա­ցի­նե­րի ու­շադ­րու­թյու­նը գրա­վեց, շա­տե­րին հու­զեց հատ­կա­պես «Որ­պես տան­ջող հուշ» բա­նաս­տեղ­ծու­թյունս:
-Գեր­մա­նիա­յում հա­սա­րա­կու­թյու­նը հե­տաքր­քր­վո՞ւմ է նման մի­ջո­ցա­ռում­նե­րով, թե՞ ա­վե­լի շատ նեղ շր­ջա­նա­կի հա­մար էր փա­ռա­տո­նը:
-Բնակ­չու­թյան տար­բեր խա­վե­րի ներ­կա­յա­ցու­ցիչ­ներ էին ուն­կն­դիր­նե­րը: Ինձ ու­րա­խաց­րեց, որ ներ­կա էին նաև այն­պի­սի գեր­մա­նա­ցի­ներ, ո­րոնք ե­ղել էին Հա­յաս­տա­նում: Նրանք շատ բան գի­տեին Հա­յաս­տա­նի, մեր պատ­մու­թյան, քա­ղա­քա­կան ան­ցու­դար­ձի մա­սին, նույ­նիսկ կա­րո­տա­գին հի­շո­ղու­թյուն­ներ ու­նեին Հա­յաս­տա­նից:
-Փա­ռա­տո­նի շր­ջա­նա­կում ե­ղել եք նաև գեր­մա­նա­կան դպ­րոց­նե­րից մե­կում, ի՞նչ թե­մա­ներ են հե­տաք­րք­րում նոր սերն­դին գրա­կա­նու­թյան մեջ և առ­հա­սա­րակ:
-Մեր գրա­կան ըն­թեր­ցում­նե­րից մե­կը տե­ղի ու­նե­ցավ Բար­լե­բե­նի «Pierre Trudeau» մի­ջազ­գա­յին գիմ­նա­զիա­յում: Ա­վագ դա­սա­րան­նե­րի ա­շա­կերտ­նե­րը նա­խա­պես կար­դա­ցել էին մեր ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րը գեր­մա­նե­րեն թարգ­ման­ված և ինձ ուղղ­ված հար­ցե­րի մի մա­սը վե­րա­բե­րում էր «Որ­պես տան­ջող հուշ» բա­նաս­տեղ­ծու­թյանս, ո­րը մեծ ու­շադ­րու­թյան ար­ժա­նա­ցավ: Նրանց հե­տաք­րք­րում էր ա­մեն ինչ մեր երկ­րի մա­սին՝ պատ­մու­թյուն, մշա­կույթ, գրա­կա­նու­թյուն, թատ­րոն։ Հան­դի­պու­մից հե­տո 5-րդ դա­սա­րա­նի ա­շա­կերտ­նե­րը՝ ու­սուց­չու­հու հետ, մեզ ծա­նո­թաց­րին ի­րենց դպ­րո­ցին: Խե­լա­ցի և ու­շիմ ա­շա­կերտ­ներ էին: Այդ տա­րի­քում ար­դեն գի­տեին՝ ար­վես­տից ինչ են սպա­սում:
-Գրա­կան 2 մի­ջո­ցառ­ման էլ մաս­նակ­ցել եք գեր­մա­նա­կան Վիս­բա­դեն և Դյու­սել­դորֆ քա­ղաք­նե­րում, ո­րոնց ներ­կա էին նաև գեր­մա­նաբ­նակ հա­յեր: Ի՞նչ տպա­վո­րու­թյուն­ներ ու­նեք, կա­րո­տո՞ւմ են հայ մշա­կույ­թին, հե­ռա­ցե՞լ են, օ­տա­րա­ցե՞լ:
-«InterLese-2019» գրա­կան մի­ջազ­գա­յին փա­ռա­տո­նի փակ­ման մի­ջո­ցա­ռու­մից հե­տո՝ հա­ջորդ օ­րը, Մագ­դե­բուր­գից ուղևոր­վե­ցինք Վիս­բա­դեն, որ­տեղ ար­դեն եր­կար տա­րի­ներ ապ­րում և ու­սուց­չու­թյամբ է զբաղ­վում ման­կա­վարժ, գրող, թարգ­մա­նիչ և ան­չափ հյու­րըն­կալ Ա­գա­պի Մկրտ­չյա­նը: Նա Վիս­բա­դե­նի քա­ղա­քա­յին գրա­դա­րա­նում կազ­մա­կեր­պել էր գրա­կան հան­դի­պում ե­րե­քիս՝ իր, Ա­նուշ Աս­լի­բե­կյա­նի և իմ մաս­նակ­ցու­թյամբ, ո­րին ներ­կա էին նաև գեր­մա­նաբ­նակ հա­յեր: Հան­դի­պումն ան­ցավ ջերմ մթ­նո­լոր­տում: Ա­գա­պի Մկրտ­չյա­նին ի­րա­վամբ կա­րե­լի է ան­վա­նել հայ գրա­կա­նու­թյան դես­պան Գեր­մա­նիա­յում: Նա թարգ­մա­նել, կազ­մել և գեր­մա­նե­րեն է հրա­տա­րա­կել ոչ միայն ժա­մա­նա­կա­կից հայ բա­նաս­տեղծ­նե­րի ան­թո­լո­գիան, այլ նաև Պա­րույր Սևա­կի բա­նաս­տեղ­ծու­թյուն­նե­րի ժո­ղո­վա­ծուն, Հով­հան­նես Թու­մա­նյա­նի հե­քիաթ­նե­րը, ո­րոնց գեր­մա­նե­րեն թարգ­մա­նու­թյուն­նե­րի ըն­թեր­ցում­նե­րը մեծ ոգևո­րու­թյամբ ըն­դուն­վե­ցին և սիր­վե­ցին:
Մեր վեր­ջին գրա­կան հան­դի­պու­մը տե­ղի ու­նե­ցավ Դյու­սել­դոր­ֆում, ո­րը կազ­մա­կեր­պել էր Ա­նա­հիտ Կա­րա­պե­տյա­նը: Այն ինձ հա­մար արժևոր­վեց Դյու­սել­դոր­ֆում բնակ­վող հա­յե­րի ակ­տիվ մաս­նակ­ցու­թյամբ: Գեր­մա­նաբ­նակ հա­յե­րի մոտ կա­րոտն էր ա­մե­նաար­տա­հայ­տի­չը։
-Ի՞նչ տվեց փա­ռա­տո­նը շփում­նե­րի, հե­ռան­կար­նե­րի, հա­մա­գոր­ծակ­ցու­թյան ա­ռու­մով:
-Ա­մե­նից ա­ռաջ՝ մեր պոե­զիան և ար­ձա­կը նո­րից լսե­լի դար­ձան Գեր­մա­նիա­յում: Մեկ ան­գամ ևս հա­մոզ­վե­ցինք, որ Ա­գա­պի Մկրտ­չյա­նը հրա­շա­լի է գեր­մա­նե­րեն թարգ­մա­նել մեր ստեղ­ծա­գոր­ծու­թյուն­նե­րը (թարգ­մա­նու­թյան ո­րա­կը շատ կարևոր է), այդ պատ­ճա­ռով է, որ սիր­վե­ցին դրանք: Ծա­նո­թա­ցանք օ­տա­րազ­գի գրող­նե­րի հետ, իսկ հե­տա­գա հա­մա­գոր­ծակ­ցու­թյան հո­րի­զոն­ներ եր­կուս­տեք նշ­մա­րե­ցինք:
Զրույ­ցը՝
Ար­մի­նե ՍԱՐԳ­ՍՅԱ­ՆԻ

Լուսանկարներ

. .
Դիտվել է՝ 5377

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ