Ռուսաստանը դեմ է զանգվածային ոչնչացման զենքի տարածմանը, այդ թվում և Իրանում՝ ասել է Ռուսաստանի նախագահ Վլադիմիր Պուտինը, հավելելով, որ Ռուսաստանը պատրաստ է աջակցություն ցուցաբերել Իրանին խաղաղ ատոմի զարգացման գործում։ Նրա խոսքով՝ Իրանն իրավունք ունի օգտագործել միջուկային տեխնոլոգիաներ խաղաղ նպատակներով։ ՌԴ նախագահը նշել է, որ ԱԷՄԳ-ն ոչ մի տվյալ չունի այն մասին, որ Իրանը փորձել է միջուկային զենք ստեղծել։               
 

«Եթե մամուլով դատենք, այսօր չկա այնպիսի լեզու, որից թարգմանություն չի կատարվում հայերեն»

«Եթե մամուլով դատենք, այսօր չկա այնպիսի լեզու, որից թարգմանություն չի կատարվում հայերեն»
11.07.2014 | 23:36

«Հայ գիրք» գրախանութում տեղի ունեցավ Արքմենիկ Նիկողոսյանի և Աշոտ Գաբրիելյանի «Թարգմանություններ հայերեն 1991-2013» գրքի շնորհանդեսը: Գիրքն անվճար է: ՈՒսումնասիրություններն իրականցվել են «Գրքի հարթակ» ծրագրի շրջանակում:

Աշոտ ԳԱԲՐԻԵԼՅԱՆԸ մեզ հետ զրուցում ասաց, որ խորհրդային շրջանում ամբողջ թարգմանական ծրագրերը պետականորեն ուղղորդվում էին: Այսօր թարգմանության առումով հրատարակիչները նոր մարտավարության ու քաղաքականության կարիք ունեն. «Կա նաև իրավական դաշտի խնդիր: Խորհրդային շրջանում ամենաթողություն էր, արտասահմանյան երկրներից ցանկացած գործ յուրացնում, թարգմանում ու մատուցում էին ընթերցողին: Այսօր արդեն հրատարակիչները պարտավոր են հաշվի նստել ցանկացած հեղինակի հետ, պաշտպանել հեղինակային իրավունքները, վճարել թարգմանիչներին»:
1991-2013 թվականների ընթացքում հայերեն թարգմանություններ են կատարվել, առանձին գրքով հրատարակվել են 32 աղբյուր լեզուներից: Ռուսերենը կազմում է ընդհանուր թարգմանությունների 31,1 տոկոսը, անգլերենը` 16,8 տոկոսը, ֆրանսերենը`10,8, գերմաներենը` 3,2: Թարգմանության առաջատար լեզուների հնգյակում է հատնվել նաև պարսկերենը (2,5 տոկոս), ինչը, Արքմենիկ ՆԻԿՈՂՈՍՅԱՆԻ դիտարկմամբ, պայմանավորված է Հայաստանում պարսկական դեսպանատան լավ աշխատանքով: Գրաքննադատը նշեց նաև, որ երբ մատենագիտական բոլոր տվյալները կարծես թե հավաքագրված էին, շատ հետաքրքիր օրինաչափություններ են բացահայտել: «Օրինակ, եթե մամուլով դատենք, այսօր չկա այնպիսի լեզու, որով թարգմանություն չի կատարվում հայերեն, սկսած եբրայերենից, նորվեգերենից, իսլանդերենից: Բայց երբ թարգմանությունները գրքի տեսք են ստանում, սահմանափակվում են 8-10 լեզուների շրջանակում»,-ասաց նա, հավելելով, որ վերջին չորս տարիներին նկատվում է մի շատ հրաշալի միտում. գրքերի անվանացանկը զգալիորեն կրճատվում է, բայց փոխարենն ավելանում է հատկապես թարգմանական առումով որակյալ գրքերի տպագրումը:

Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Հ.Գ. – Նյութն ամբողջությամբ` «Իրատես de facto»-ի առաջիկա համարներից մեկում:

Դիտվել է՝ 1640

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ

芥晸閺傘倖瀚归柨鐔告灮閹风兘鏁撻弬銈嗗闁跨喐鏋婚幏鐑芥晸閺傘倖瀚归柨鐔告灮閹风兘鏁撻弬銈嗗闁跨喐鏋婚幏鐑芥晸閺傘倖瀚归柨鐔告灮閹/1380225551" data-send="false" data-layout="button_count" data-show-faces="false">

Բաժնի բոլոր նորությունները »

Ծաղրանկարչի կսմիթ

Այս­պես էլ պա­րար­տա­նում ենք
Այս­պես էլ պա­րար­տա­նում ենք